Connect with us

Escribe tu consulta

Tacita de Plata

Datos que debes saber sobre Chilam Balam

Chilam Balam es el nombre con el que se conoce a varios libros que relatan algunos hechos históricos de la civilización maya.
Los escritos fueron elaborados en idioma maya, por personajes anónimos, durante los siglos XVI y XVII, en Yucatán.

Habían más

Se cree que originalmente existían más textos de Chilam Balam aunque solamente unos cuantos se llegaron a conocer. Cada poblado se dice escribió su propio libro, por eso hay Chilam Balam de varias localidades.
El Chilam Balam de Chumayel es el que se toma como el más completo y el más importante. De él hay traducciones en diferentes idiomas y versiones de diferentes personas, incluso en francés e inglés. Otros Chilam Balam que se conocen son los de Kaua, el de Ixil, de Maní, de Nah, de Kaua, de Tekax, Tizimín, Tusik, Yaxkukul.
Cada Chilam Balam nuevo era nombrado así más el nombre de la población en donde era escrito.

Lo que se sabe de sus autores

Investigaciones de la Universidad Autónoma de Yucatán apuntan que los libros del Chilam Balam fueron redactados después de la conquista española. Señala que fue durante la época colonial en donde la mayor parte de los escritos y vestigios de la religión maya fueron destruidos por los misioneros católicos españoles que consideraban los vestigios representaciones e influencias paganas y por tanto nocivas para la catequización de los mayas.
Se cree que los libros Chilam Balam fueron escritos por mayas después de la conquista. No se descarta que esto pudo haber sido propiciados por europeos, por lo que en su redacción denotan influencia de la cultura española.
En los textos del Chilam Balam se encuentran temas de carácter religioso, puramente indígena, cristiano traducido al maya. Hay historia, desde crónicas con registro cronológico maya a base de la llamada cuenta corta -katunes en series de 13- hasta simples asientos de acontecimientos particulares con poca o nula relevancia.
También hay textos médicos, cronológicos y astrológicos como tablas de series de katunes con su equivalente cristiano. Explicaciones acerca del calendario indígena, almanaques con o sin cotejo con el Tzolkin maya, incluyendo predicciones, astrología.
Astronomía.
En algunos se encuentra astronomía según las ideas imperantes en Europa en el siglo XV. En otros rituales, textos literarios, novelas españolas.
La Unidad de Investigación Maya de la Universidad de Yucatán, la diversidad del contenido encontrado en los Chilam Balam abarca las fases culturales por las que pasó el pueblo maya de Yucatán hasta que cesaron de compilarse.
Los investigadores reconocen que gran parte de sus textos religiosos e históricos nativos provienen de los antiguos libros jeroglíficos, de los cuales solamente existen disponibles en el mundo tres, todos en Europa. Otros registrados de fuente oral e impresos europeos.

Un misterio

El momento en que los libros de Chilam Balam comenzaron a llamarse así se desconoce. El título original de ninguno actualmente se conoce. El único registro que se encontró es el de el investigador mayista Juan Pío Pérez, quien asienta en una de sus transcripciones “Hasta aquí termina el libro titulado Chilam balam que se conservó en el pueblo de Maní…” (Códice Pérez, Ms., p. 137.)
El nombre Balam se les da a los Chilames que existieron poco antes de la llegada de los expañoles al continente. Balam es sentido figurado. Chilam o chilan es el título que se daba a la clase sacerdotal que interpretaba los libros y la voluntad de los dioses. La palabra significa “el que es boca” (véase Landa, 1938, ed. Yuc., p. 50 y Diccionario de Motul, Ms., sub voce). Chilam Balam predijo el advenimiento de una nueva religión y de allí su fama. Vivió en Maní en la época de Mochan Xiu poco antes de la conquista española, describe la unidad universitaria.
Written By

Diario de Noticias Quetzaltenango. Fresco, innovador, gráfico y de investigación. Un medio comprometido con la alta cultura, la información, y sobre todo, la libertad.

Advertisement
Salir de la versión móvil